Zasady i warunki

Ogólne warunki sprzedaży i dostawy

  1. Poniższe ogólne warunki sprzedaży i dostawy mają wyłączne zastosowanie do wszystkich usług sprzedaży i dostawy.
    Mają one również zastosowanie do wszystkich przyszłych zawartych umów, nawet jeśli nie zostały one jeszcze wyraźnie uzgodnione.
    Warunki te uznaje się za obowiązujące najpóźniej w momencie przyjęcia towarów lub usług.
    Sprzeczne warunki nie mają zastosowania, jeśli nie zaprzeczymy im wyraźnie.
    Umowy, które różnią się od naszych Ogólnych Warunków Handlowych lub są od nich dodatkowe, są wiążące tylko wtedy, gdy wyraziliśmy na nie zgodę na piśmie.
    Jeżeli postanowienie niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych lub postanowienie w ramach innych umów jest lub stanie się nieskuteczne, nie ma to wpływu na skuteczność innych postanowień lub umów.

  2. Wszystkie oferty są niewiążące.
    Umowa jest nieważna bez naszego wyraźnego pisemnego potwierdzenia.
    Podpisy faksymile są wystarczające.

  3. Wszystkie podane ceny są cenami za sztukę, metr lub inną jednostkę, bez opakowania, transportu, ubezpieczenia itp. z Hille, Niemcy lub centrum dystrybucyjnego lub załadunku na bezpłatny wagon z naszego zakładu, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
    Jeśli obniżymy lub podwyższymy nasze ogólne ceny między zawarciem umowy a dostawą towarów, odpowiednia cena zostanie obliczona w dniu dostawy.
    W przypadku zamówień, dla których nie uzgodniono wyraźnie stałej ceny, ceny i rabaty będą obliczane w dniu dostawy.

  4. O ile nie zostało to wyraźnie uzgodnione w innym miejscu, zastosowanie mają następujące dodatki: Szerokość i średnica ± 2,5 % Grubość ± 10 % Długość ± 2 mm Waga ± 5 % Zwyczajowe odchylenia w wyborze, wadze, pomiarach lub kolorach w żadnym wypadku nie uzasadniają reklamacji dostawy.
    Odpowiedzialność za stabilność wymiarową jest wyłączona w przypadku tworzyw sztucznych.
    Jesteśmy uprawnieni do ilościowego przekroczenia lub niedopełnienia dostawy o 15% dla części wyłącznych.

  5. Klient jest uprawniony do przeniesienia praw wynikających z umowy zawartej z nami na osobę trzecią bez naszej pisemnej zgody.
  6. Jeśli wymagane jest opakowanie, należy to wyraźnie zaznaczyć.
    Opłata zostanie naliczona po kosztach i nie będzie zwracana.
    Jeśli uznamy, że konieczne jest zapakowanie przedmiotu w specjalne opakowanie w celu zachowania plastikowego profilu, zostanie to również obciążone kosztami.
    Jeśli przedmiot zostanie odesłany nieuszkodzony i w stanie nadającym się do użytku w ciągu miesiąca od daty dostawy, zwrócimy dwie trzecie pierwotnej ceny.
    Karton i opakowanie wewnętrzne nie będą przyjmowane z powrotem w żadnych okolicznościach.

  7. Zastrzegamy sobie prawo do wydłużenia terminu dostawy do sześciu tygodni.
    Opóźnienia wynikające z nieprzewidzianych okoliczności pozostających poza naszą kontrolą mogą mieć wpływ na czas dostawy.
    Dotyczy to również interwencji urzędowych, niedoborów energii lub surowców, strajków, lokautów i innych nieprzewidzianych trudności w dostawie.
    W takich okolicznościach jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy bez prawa osoby, która złożyła zamówienie, do otrzymania towaru zastępczego.

  8. Odpowiedzialność za towary w transporcie ponosi odbiorca – nawet w przypadku dostawy opłaconej frachtem.
    Dotyczy to również dostaw realizowanych przy użyciu naszych pojazdów.
    Wysyłka towarów odbywa się według naszego uznania w przypadku braku specyfikacji klienta.
    Przyjmujemy odpowiedzialność tylko w przypadku skrajnego zaniedbania ze strony naszych pracowników, jeśli chodzi o straty, pomyłki lub szkody.
    Nie ma obowiązku wypłaty odszkodowania.
    Szkody następcze nie podlegają rekompensacie.

  9. Możemy odstąpić od każdej umowy bez okresu karencji po upływie terminu odbioru.
    W przypadku uzgodnienia dostaw częściowych, wezwania będą wysyłane w regularnych odstępach czasu, tak aby umożliwić prawidłową produkcję i dostawę w okresie dostawy.

  10. Wady należy niezwłocznie zgłaszać nam na piśmie.
    Musimy otrzymać powiadomienie o wadach najpóźniej w ciągu tygodnia od otrzymania towarów.
    Wady, których nie można było wykryć w tym terminie, nawet po dokładnym przetestowaniu towarów, należy niezwłocznie zgłosić nam na piśmie, najpóźniej 6 miesięcy po otrzymaniu towarów.
    Jesteśmy uprawnieni do podjęcia decyzji, czy roszczenia gwarancyjne zostaną naprawione czy wymienione.
    Jesteśmy również uprawnieni do uznania kwoty faktury i odstąpienia od umowy.
    Jeśli druga dostawa (wymiana lub naprawa) jest również wadliwa, klient może zażądać odstąpienia od umowy (odszkodowanie) lub obniżenia ceny sprzedaży (obniżka).
    W przypadku wadliwej dostawy częściowej nie można zgłaszać żadnych roszczeń w odniesieniu do pozostałej części zamówienia.
    Dalsze roszczenia klienta, w szczególności roszczenia odszkodowawcze obejmujące utratę zysków lub inne straty pieniężne, są wyłączone.

  11. Roszczenia umowne i prawne klientów z tytułu szkód spowodowanych zaniedbaniem ze strony naszych pracowników i podwykonawców są wyłączone, pod warunkiem, że nie dotyczy to żadnych zobowiązań umownych.
    Jeśli zobowiązanie umowne zostanie naruszone przez zaniedbanie, odpowiedzialność jest ograniczona do przewidywalnych szkód.
    Roszczenia odszkodowawcze klienta z tytułu opóźnienia lub niemożności są ograniczone do kwoty ceny zakupu za opóźnioną lub pozostałą część dostawy.
    W przypadku rażącego zawinienia nasza odpowiedzialność ogranicza się do wymiany bezpośrednio uszkodzonych towarów.
    Klient zobowiązuje się uzgodnić odpowiednie ograniczenie odpowiedzialności z własnymi klientami i zwolnić nas z wszelkiej odpowiedzialności w stosunku do swoich klientów.
    Wyłączenia i ograniczenia odpowiedzialności nie mają wpływu na odpowiedzialność za szkody na ciele i zdrowiu oraz szkody na mieniu prywatnym, zgodnie z przepisami dotyczącymi odpowiedzialności za produkt.

  12. Wszystkie podane kwoty są w euro.
    Nasze faktury są płatne (netto) najpóźniej 30 dni od daty wystawienia faktury.
    W przypadku przekroczenia terminu płatności naliczane są odsetki w wysokości odpowiadającej stawkom banku prywatnego, w tym opłatom bankowym za niezabezpieczony kredyt.
    Akceptujemy płatności wekslami lub czekami tylko wtedy, gdy zostało to wyraźnie uzgodnione w zastrzeżeniu płatności.
    Wszelkie rabaty – jak również inne opłaty poniesione w wyniku wymiany – lub transakcji czekowych ponosi klient.
    Nie ponosimy odpowiedzialności za terminowe przedstawienie weksli.
    Weksle i czeki stanowią ważną płatność dopiero po ich zrealizowaniu.

  13. W przypadku nieprzestrzegania warunków płatności lub okoliczności, które mogą prowadzić do utraty zdolności kredytowej, jesteśmy uprawnieni do natychmiastowego wezwania do zapłaty wszystkich należności.
    Ponadto jesteśmy uprawnieni do żądania zaliczki na poczet wszelkich dalszych zaległych dostaw oraz do odstąpienia od umowy po upływie odpowiedniego okresu karencji lub do żądania odszkodowania za niewykonanie umowy, a ponadto do zakazania klientowi dalszej sprzedaży towarów oraz do odzyskania wszelkich towarów, za które nie zapłacono, na koszt klienta.
    Towary mogą również zostać zatrzymane przed upływem ustalonego okresu karencji.
    Dotyczy to również przypadków, w których przedłożono weksle lub czeki i jest konsekwentnie takie samo, niezależnie od tego, czy odnosi się do zbycia aktywów, czy niekorzystnych informacji o kliencie lub akceptancie weksla.

  14. Klient może kompensować roszczenia wzajemne wyłącznie z uznanymi lub prawomocnymi roszczeniami.
    Prawo do odmowy spełnienia świadczenia zgodnie z §§ 273, 320 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego) jest wyłączone w odniesieniu do wszystkich naszych roszczeń, pod warunkiem, że nie możemy być pociągnięci do odpowiedzialności za jakiekolwiek naruszenie umowy.

  15. Dostarczone towary pozostają naszą własnością do czasu spełnienia wszystkich naszych roszczeń wobec klienta, nawet jeśli cena zakupu za określone żądania została zapłacona.
    W przypadku nieuregulowanej faktury własność zastrzeżonych dostaw stanowi zabezpieczenie salda faktury.
    Przetwarzanie i opracowywanie ze strony klienta odbywa się z wyłączeniem nabycia własności na nasz rachunek zgodnie z § 950 BGB.
    Pozostajemy właścicielem przedmiotów, które działają jako towary zastrzeżone w celu zabezpieczenia naszych roszczeń.
    W przypadku przetwarzania (łączenia/mieszania) przez kupującego z innymi towarami, które nie są naszą własnością, zastosowanie mają przepisy §§ 947, 948, BGB, w wyniku czego nasza współwłasność nowego przedmiotu staje się własnością zastrzeżoną zgodnie z niniejszymi warunkami.
    Klient może odsprzedać zatrzymane towary w ramach zwykłej działalności gospodarczej.
    Klient nie jest uprawniony do rozporządzania towarami w jakikolwiek inny sposób, w szczególności do ich zastawiania lub składania jako depozyt zabezpieczający.
    W przypadku odsprzedaży i do czasu spełnienia wszystkich naszych roszczeń, klient niezwłocznie przekaże nam płatności wynikające z odsprzedaży towarów i innych roszczeń o zapłatę wobec swoich klientów lub innych podstaw prawnych (ubezpieczenie, bezprawne działania).
    Klient nie jest również upoważniony do ponownego przeniesienia tego długu w celu ściągnięcia długów za pomocą faktoringu, chyba że zobowiązania faktora powinny być jednocześnie ustalone jako skutkujące zapłatą do wysokości długów tak długo, jak istnieją długi od nas w stosunku do klienta.
    Na nasze żądanie klient musi udostępnić wszelkie informacje i dostarczyć dokumentację wymaganą do dochodzenia naszych praw.
    Dotyczy to w szczególności poinformowania nas o miejscu pobytu towarów, przedstawienia listy klientów w przypadku odsprzedaży oraz wskazania faktora.
    Ponadto klient musi zapewnić istnienie rejestru lub podjąć inne odpowiednie środki w celu zapewnienia, że jest jasne, które towary znajdujące się w posiadaniu klienta należą do nas.
    Jeśli klient nie zastosuje się do odpowiedzialności za ujawnienie, o której mowa w trzech ostatnich klauzulach, w ciągu 8 tygodni od otrzymania żądania, będzie on zobowiązany do zapłaty kary umownej w wysokości 500 euro i dalszych płatności w wysokości 50 euro za każdy kolejny dzień, jeśli nic nie nadejdzie.
    Całkowita kara jest ograniczona do 10% bieżącego roszczenia.
    Jeśli klient odsprzedaje zastrzeżone towary wraz z towarami należącymi do klienta po przetworzeniu zgodnie z par.
    2 i/lub 3, kwota roszczenia z tytułu ceny zakupu będzie równa jedynie kwocie podanej na fakturze za towar zastrzeżony, zgodnie z ostatnim akapitem.
    Klient jest uprawniony i zobowiązany do ściągnięcia przypisanych nam roszczeń.
    W przypadku, gdy zaległe faktury nie zostaną zapłacone przez klienta, jesteśmy uprawnieni w dowolnym momencie do odwołania upoważnienia do polecenia zapłaty, powiadomienia własnych klientów klienta, dochodzenia roszczeń i odebrania wszelkich zastrzeżonych towarów lub, w razie potrzeby, zażądania przeniesienia roszczeń klienta wobec osoby trzeciej.
    Nie wymaga to od nas przedłużenia dochodzenia naszych praw ani powiadomienia prawnego.
    Zastrzeżenie własności nie stanowi odstąpienia od umowy.
    Odbiór towarów przez nas zawsze odbywa się za zgodą klienta. Daje to nam lub naszemu agentowi prawo do wejścia do miejsca, w którym towary są przechowywane w dowolnym momencie, w celu przeprowadzenia inspekcji, odzyskania lub załadunku itp.
    Jeśli wartość istniejącego zastrzeżenia własności lub istniejących zabezpieczeń przekracza nasze zaległe roszczenia o ponad 20%, jesteśmy gotowi zwolnić takie zabezpieczenia według uznania i na żądanie klienta.
    Musimy zostać niezwłocznie powiadomieni, jeśli zatrzymane towary zostaną zajęte przez stronę trzecią.
    Wszelkie dodatkowe koszty z tym związane ponosi klient.
    Jeśli skorzystamy z zastrzeżenia prawa własności zgodnie z powyższymi przepisami, odbierając zastrzeżone towary, mamy prawo do swobodnej sprzedaży towarów lub wystawienia ich na aukcję.
    Koszt sprzedaży wynosi 10% bez dowodu wpływów.
    Koszty te zostaną ocenione jako wyższe lub niższe, jeśli możemy udowodnić wyższe koszty lub klient może udowodnić niższe koszty.
    Pod warunkiem, że pozbędziemy się towarów, wszelkie wygenerowane zyski, pomniejszone o koszty zbycia, zostaną przekazane klientowi.
    Wszelkie dalsze roszczenia odszkodowawcze – w szczególności utrata zysku – pozostają zastrzeżone.

  16. Zachowujemy prawa do wyłącznego korzystania z wszelkich projektów, rysunków, narzędzi i profili stworzonych przez nas.
    Wykorzystanie przez stronę trzecią wymaga naszej pisemnej zgody.
    Klient przyjmuje gwarancję, że produkcja i dostawa przedmiotów wyprodukowanych zgodnie z jego specyfikacjami nie narusza praw własności osób trzecich.
    Klient zwolni nas z odpowiedzialności z tytułu takich roszczeń.
    Formy, szablony i inne urządzenia pozostają naszą własnością, nawet jeśli klient został za nie obciążony.

  17. Miejscem wykonania i jurysdykcji jest Minden, w tym w odniesieniu do dokumentacji, weksli i procesów czekowych.
    Obowiązuje wyłącznie prawo niemieckie.
    Umowa podlega prawu niemieckiemu, z wyłączeniem zastosowania Konwencji Narodów Zjednoczonych o międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r. (BGBI (Federalny Dziennik Ustaw I)).
    1989 II S. 588, BGBI.
    1990 S. 1699) jest wyłączone.

Welcome to keeeper

Please select your preferred language to continue your journey with us.

You can change your language preference anytime.